Thêm vào giỏ hàng thành công!
Cuộc Sống Không Có Ngôn Ngữ
SKU: 9786046990932
Loại sản phẩm: Sách
NHẬP MÃ: T4MA10
NHẬP MÃ: T4MA20
NHẬP MÃ: FREESHIP100T4
NHẬP MÃ: T4ONL15K
Các sản phẩm được tặng kèm
Chọn 1 trong các loại quà tặng
NHÂN VĂN GIỚI THIỆU
Mã hàng | 9786046990932 |
Tên nhà cung cấp | Nhà Xuất Bản Văn Học |
Tác giả | Đông Tây |
NXB | Văn Học |
Năm XB | 2016 |
Trọng lượng(gr) | 400 |
Kích thước | 14 x 21 |
Số trang | 254 |
Hình thức | Bìa Mềm |
Tuyển tập truyện vừa và ngắn này của nhà văn Đông Tây gồm 15 truyện. Truyện Cuộc Sống Không Có Ngôn Ngữ kể về một gia đình nghèo vừa câm vừa điếc lại vừa mù rất xúc động và ấm áp tình người. Cứu Mạng viết về một thầy giáo hi sinh gia đình mình để cứu một cô gái thất tình. Lão Triệu Đôi có một cái kết bất ngờ khiến người ta hiểu vì sao lão Triệu lại có tính cẩn thận, làm việc gì cũng cẩn thận “có đôi”. Cha Chúng Tôi miêu tả những đứa con vô tình đã gián tiếp làm hại người cha của mình. Khiếu hài hước của tác giả thể hiện qua các truyện như: Sao Tôi Chẳng Có Bồ, Tình Bạn Của Chúng Ta, v.v...
Cuộc Sống Không Có Ngôn Ngữ
Tuyển tập truyện vừa và ngắn này của nhà văn Đông Tây gồm 15 truyện. Truyện Cuộc Sống Không Có Ngôn Ngữ kể về một gia đình nghèo vừa câm vừa điếc lại vừa mù rất xúc động và ấm áp tình người. Cứu Mạng viết về một thầy giáo hi sinh gia đình mình để cứu một cô gái thất tình. Lão Triệu Đôi có một cái kết bất ngờ khiến người ta hiểu vì sao lão Triệu lại có tính cẩn thận, làm việc gì cũng cẩn thận “có đôi”. Cha Chúng Tôi miêu tả những đứa con vô tình đã gián tiếp làm hại người cha của mình. Khiếu hài hước của tác giả thể hiện qua các truyện như: Sao Tôi Chẳng Có Bồ, Tình Bạn Của Chúng Ta, v.v...
Nhà văn Đông Tây chia sẻ: "Cuộc Sống Không Có Ngôn Ngữ vừa đoạt Giải thưởng Văn học Lỗ Tấn lần thứ nhất. Người cha trong truyện bị mù, con trai ông ấy bị điếc, con dâu thì bị câm, không có gì khó khăn hơn là việc họ giao tiếp với nhau, song mỗi người họ lại biết khai thác tối đa các cơ quan không bị khuyết tật của mình để giao tiếp với những người kia. Trở ngại trong giao lưu của tôi với độc giả Việt Nam thật nhỏ bé so với sự trở ngại của ba người họ, bởi vậy tôi tin tưởng và mong muốn nhờ tinh thần dịch thuật nghiêm túc của các dịch giả Việt Nam, những câu chuyện của tôi sẽ được các độc giả Việt Nam đón nhận".
Còn dịch giả Lê Huy Tiêu bình luận: "Truyện của Đông Tây không mô tả những sự kiện chính trị to tát mà thường nói về những chuyện sinh hoạt hàng ngày của người dân. Ông viết nhiều về nỗi đau của nhân thế nhưng không tỏ ra tuyệt vọng, trong cái lạnh lùng vẫn có hơi ấm của tình người, nhiều chi tiết rất hiện thực nhưng cũng rất hoang đường. Truyện của ông không giàu tình tiết hấp dẫn nhưng lại giàu những đoạn miêu tả “bí mật nội tâm” của con người. Nhiều truyện của ông khiến người đọc cười ra nước mắt. Vài dòng ngắn ngủi, xin trân trọng giới thiệu tuyển tập truyện vừa và ngắn Cuộc Sống Không Có Ngôn Ngữ của nhà văn Đông Tây với bạn đọc".